0.1
0.2
0.3
0.4 giulien, giuliana (Cuoco reale, 1791; Bologna, rist. Venezia).
0.5
0.6 julienne s.f. 1. 'minestra di verdure tagliate a striscioline o a dadini' (1775, Cuoco piemontese, Thomassen 1997; 1874, P. Mantegazza, Elementi d'igiene, ArchiDATA; a. 1895, DISC, GRADIT; 1905, DM 1, GDLI), 2. 'modo di tagliare le verdure a cubetti o a fiammifero; insieme delle verdure tagliate in quel modo' (1806, Piccola enciclopedia Hoepli, GDLI; ante 1895, DISC, GRADIT).
giulienne (1724, Il cuoco reale e cittadino, Iacolare 2022); giuliana (1724, Il cuoco reale e cittadino, p. 202); alla julienne (1852, Annali Universali di Medicina (IV/III), ArchiDATA, Zingarelli 2023; 1905, DM 1, GDLI).
0.7 Prestito dal fr. julienne 'zuppa a base di verdure tagliate minutamente' (dal 1691, TLFi). La locuzione alla julienne è a sua volta un calco della francese (potage) à la julienne (ibid.).
0.8 Per quanto riguarda il fr. julienne 'zuppa di varie verdure e legumi', a dispetto di quanto notava Panzini («il Richelet nel suo dizionario del 1732 non registra questa voce; dunque è cosa posteriore»: DM 1 s.v. julienne), il tipo si rintraccia già in Massialot 1691: 282 («La Julienne est un Potage fort considerable »), così come la locuzione à la julienne (p. 283: «On fait aussi des Potages à la Julienne»). Per l'italiano, invece, come mostra la documentazione, il tipo occorre per la prima volta all'interno Cuoco reale e cittadino nelle forme giulien e giuliana; dal 1791, anno di pubblicazione della ristampa presente nel nostro nel corpus, è possibile risalire cronologicamente sino al 1724, data di uscita della princeps (Iacolare 2022: 1127; il dato aggiorna anche Thomassen 1997: 150, che rimontava invece fino al 1741). La forma julienne, che è quella tutt'oggi attestata in sincronia (e ancora viva nel sign. 3, come si rileva in CoLiWeb), occorre invece per la prima volta in italiano in un'edizione del Cuoco piemontese del 1775, successiva alla princeps presente nel nostro corpus (Thomassen 1997: 151). Come per molti francesismi gastronomici dell'epoca, il quadro delle forme documenta in ogni caso una sensibile oscillazione nel trattamento del prestito, talvolta non adattato (julienne), talaltra almeno parzialmente adattato (giulien, giulienne), in altri casi ancora oggetto di calco (giuliana). Nella loc. zuppa di giulienne, data la natura del sintagma preposizionale, il tipo potrebbe essere interpretato anche come 'insieme di verdure tagliate finemente a strisce', ma i contesti non appaiono abbastanza chiari. Il sign. 4 si propone sulla base di un'interpretazione contestuale e non trova riscontri in altri repertori.
0.9 Categorie
0.10.1
0.11 DEI 1820 e 2132, GDLI Suppl. 2004, DM 1, DISC, GRADIT, Zingarelli 2023, CoLiWeb, Thomassen 1997, Fusco 1997, Massialot 1691, Iacolare 2022.
Autore della scheda: Salvatore Iacolare
Pubblicata il: 31/05/2024
Condizioni accesso: Open Access
Licenza di utilizzo: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.it
Copyright: AtLiTeG
Doi: 10.35948/ATLITEG/vocabolario/130